Ehmm non dimenticatevi di me!! Adoro la nebbia appena posso ce la infilo nei miei raccontini
Tu, yeye chi è l'altra pazza? Lili? che saluto
Ciaoooooooooooo
Magnifiche le tue foto!!!
Lo sapevo!!!
Ho risposto prima di te
Grazie Daria:love_4:
Ehmm non dimenticatevi di me!! Adoro la nebbia appena posso ce la infilo nei miei raccontini
Tu, yeye chi è l'altra pazza? Lili? che saluto
Ciaoooooooooooo
Magnifiche le tue foto!!!
.......La nebbia dell'Emilia Romagna..l'ho vista...è per colpa sua,che non ho visto il Po...Ciao Yeye!!! Oh!! Un'altra pazza!!!
AAAHHHHH!!! La nebbia di Modena, la nebbia d'Emilia-Romagna...l'ho visto...è per colpa di essa(o di lei?) Non ho visto il Po!!! Ho visto il cartello "Po"....ma non il Po!!! ........
Allora...pensavo a Fiorella Mannoia
IL FIUME E LA NEBBIA
Qui non è successo niente
e non credo cambierà
e non è colpa della gente
è il cielo grigio che c'è qua
è questa nebbia che confonde
e che ci inghiotte sempre un po'
e con amore ci nasconde
in una parola è il Po
Lo sai....ho dormito a Modena....et ha mangiato una pizza enorme al funghi...Ma non ho comprato aceto
Scusa Rossi se m'intrometto ...quando in Italia sono le 17 in Quebec sono le 11 di mattina.:love_4:Cerchina, anch'io ho tanta paura dell'aereo anche se mi piacerebbe tanto viaggiare (per ora ho fatto solo voli brevi, ma la paura cresce, anzichè calare!)
Lili, come fai con il fuso orario per collegarti con noi? per esempio quando qui sono le 5 del pomeriggio, da te forse è notte fonda..
.......La nebbia dell'Emilia Romagna..l'ho vista...è per colpa sua,che non ho visto il Po...
Ma come l'hai scritto Tu,si capisce benissimo...tra un po' in Quebec ti scambieranno per un'italiana!!!!!
......Lili....non hai visto il Poooo!!!...Bèh,così che hai una scusa per tornare in Italia!!!!!!
...E' brava vero, Fiorella Mannoia??!!!....
.....Non hai comprato l'aceto balsamico di Modena??..ma è grave!! ....
lo sai che si mangia anche sulle fragole??...a me però piacciono di piu' con la panna,o con il gelato....e l'aceto nell'insalata!!....
Si, le pizze le fanno sempre molto grandi....e i tortellini li conosci??!...quelli piccoli,piccoli,piegati a mano??...buooooni!!!
yeye
Liligen, anch'io vorrei tanto vedere il Canada, pensa che ho degli zii che ci abitano (a Toronto e nella zona di Perth) e mi invitano da sempre ma, accidenti a me, ho troppa paura dell'aereo:martello: :martello:
Sono molto affascinata dal Quebec so che è una regione bellissima.
Ma tu Lili sei di origine italiana?
Quando tornerai in Italia faccelo sapere che ti organizziamo un comitato di accoglienza nei tanti posti in cui viviamo.
(...)
Lili, come fai con il fuso orario per collegarti con noi? per esempio quando qui sono le 5 del pomeriggio, da te forse è notte fonda..
C'è dieci anni
Ciao Lili! Ho letto tutte le 24 pagine e devo dire che mi sono piaciute moltissimo. Intanto perchè sei simpatica e molto brava a scrivere in una lingua che non hai veramente "studiato". Le tue foto sono molto belle e credo che tutti ti invidiamo tutta quella neve! Io sono stata in Canada per il mio viaggio di nozze , ma sulla costa del Pacifico (British Columbia): il tuo paese è bellissimo e ci si può sentire davvero soli in mezzo alla natura (noi poi eravamo in moto...). Adesso vorrei tornarci con le mie bambine ( 8 e 5 anni) per far vedere loro quei boschi sterminati e quei laghi stupendi e magari mangiare un bel pò di frittelle con lo sciroppo d'acero! Io ogni tanto le preparo e mi ritornano in mente tanti bei ricordi.
Oh, ma com'è che noi italiani finiamo sempre a parlare di mangiare?
Lili, in italiano non esiste la traduzione letteraria di "Il y a dix ans" ma si dice "Dieci anni fa" è un po' difficile da spiegare...
la traduzione letteraria di "Il y a " è in effetti "c'è" ma si usa per esprimere il concetto di qualcosa che esiste : "A milano c'è il duomo" "oggi c'è" nebbia. Forse le nostre professoresse Vale e Sevis possono essere più chiare di me.:martello: :martello:
Comunque se arrivi a Milano Malpensa ti vengo a prendere...per farti conoscere la mia zona che è vicinissima al Lago Maggiore...certo niente a che vedere con i grandi laghi del Canada, ma è ricca di fascino antico.
Sai che sono molto incuriosita dalla tua ricetta della torta con la carne? (scusa non ricordo il nome e non posso cercare adesso perchè il mio computer e troppo lento).
Ma tu in che forno la cuoci? io ho un forno elettrico piccolo, dovrò fare le proporzioni per 6-8 persone...
Ciao Liligen, che piacere conoscerti
Ho letto che hai visitato Venezia e la Toscana, bene io sono nata a Venezia ed abito a Pitigliano in Toscana, come è piccolo il mondo e nostra figli ha vissuto lavorando in Canada, nella regione della British Columbia, a suo dire meravigliosa.
Se passi per Pitigliano avvisami, ti farò da cicerone con molto piacere
Ciao Liligen...mi sono letta tutte le pagine che avanzavano...accidenti..siete andati avanti di un bel po' ma ce l'ho fatta! emi applaudo da sola
Alors, je répond à ta question....proprio et veramente c'est ( ce sont?)presque la meme chose, en effet...mais "proprio" on l'utilise aussi pour exprimer une possession.
Un exemple peut etre: mom propre appartement....ou l'amour propre pour définir l'orgeuil, tu comprends? Naturellement je l'ai traduit comme ça mais je ne sais pas si on peut dire la meme chose en français...
En plus, puisque tu as demandé de corriger tes erreurs, je dois t'expliquer une chose...la différence parmi "sentire" et "ascoltare" e "intendere".
Il est facile de se tromper en utilisant ces verbes...parce que en français on utilise "entendre" pour exprimer quelque chose qu'on entend avec les oreilles.
Ainsi tu dis "intendere Guccini"...mais il faut dire "sentire o ascoltare".
En français le verbe "sentir" est utilisé seulement pour les sensations....en italien il est utilisé pour les sensations et meme pour les oreilles.
Donc ascoltare est écouter...
Intendere est comprendre...
On l'utilise aussi pour signifier le mot "cioè" tu le connais? La traduction devrait etre "c'est à dire"...
Un exemple peut etre...la ricetta è così come l'hai scritta tu, senza lievito intendo..." intendo sta per "c'est à dire".
Quelque fois intendere est utilisé dans le sens d' "entendre"avec les oreilles ( ho inteso bene)...mais c'est un usage rare
Sentire est entendre et, en plus, est sentir....
Différence entre insegnare e imparare...
en français vous utilisez aussi bien enseigner que apprendre...pour l'italien "imparare"...
au contraire,en italien, on dit apprendre (imparare) seulement si tu veux dire que tu as appris par quelqu'un.
Et on dit toujours "insegnare" (enseigner) si tu veux dire que quelqu'un a appris quelque chose par toi.
donc, dans ce cas là...tu as insegnato à quelqu'un...et il a imparato par toi.
J'espère que tu aie (as?) bien compris...
Mais tu ne dois pas avoir de soucis pour tes erreurs...on comprend parfaitement ce que tu écris....
Si tu veux d'autres explications je serai disponible...
Mi sento tanto professoressa cara Geneviève... mai s j'ai du plaisir en faisant ça parce que je sais que tu aimes beaucoup notre langue!
Et toi...je t'en pris...corriges moi...mon français n'est pas bon du tout...
Ciao bellissimaaaaaa!
Ah scusa...cosa importantissima...le foto del colibrì e della civetta che ho appena visto sono da restare senza parole...entusiasmanti direi! :hands13: :hands13:
La canna che tu dici è la canna indica, vero?
Moi je n'en avais trois jaunes...avec les pois rouges...elles étaient très belles...merci pour tes photos et pour tes ricette...quel dommage que je dois perdre des kilos...:martello2 :martello2 ce n'est pas juste...
Et quel dommage que tu ne sois (est) pas ici....je serais si contente d'apprendre par toi la parfaite utilisation de la "digitale"...:love_4:
devo dire: voglio insegnarti a parlare francese...
L'utilisation de la "digitale"?