• Vi invitiamo a ridimensionare le foto alla larghezza massima di 800 x 600 pixel da Regolamento PRIMA di caricarle sul forum, visto che adesso c'è anche la possibilità di caricare le miniature nel caso qualcuno non fosse capace di ridimensionarle; siete ufficialmente avvisati che NEL CASO VENGANO CARICATE IMMAGINI DI DIMENSIONI SUPERIORI AGLI 800 PIXEL LE DISCUSSIONI VERRANNO CHIUSE. Grazie per l'attenzione.

Oleander

A

ambapa

Guest
Abruzzo Molise...
Brava Daria! Abruzzo, per la precisione area Marsica. Essendo notoriamente una regione di montagna, di gente isolata per l'arroccamento dei centri abitati, gli scambi culturali non sono stati storicamente molto frequenti per cui il dialetto varia da paese a paese, anche a pochi chilometri di distanza, se non nella radice dei termini, sicuramente nell'inflessione e nella pronuncia. Comunque, essendo l'Abruzzo appartenuto per molto tempo al Regno delle due Sicilie, risente notevolemte, nella "lingua", dell'influenza napoletana.
 
A

ambapa

Guest
Adesso vi dico la parlata antica del tatone mio, quà alla romana altrimenti si capisce troppo bene ragazzi e ragazze a quest'ora di sera mi sento stanca! me ne vado a casa che i uarzitt beje di mamma mi stanno aspettando butto un pò di roba dentro la padella, mangio e poi vado a dormire....


più o meno....NOOOOOOOO!!!!!

Bravissimo Giuseppe, traduzione quasi perfetta, tranne
tatone= nonno, cà= che, uarzitt beje=bambini belli. Comunque tu sì che sei un vero poliglotta, grande padronaza delle lingue, anche quelle più sconosciute.:hands13:
 

RosaeViola

Master Florello
Provate a tradurre questa poesia...:D


[SIZE=+1]Ploja tai cunfíns[/SIZE]​
Fantassút, al plòuf il Sèil
tai spolèrs dal to país,
tal to vis di rosa e mèil
pluvisín al nas il mèis.

Il soreli scur di fun
sot li branchis dai moràrs
al ti brusa e sui cunfíns
tu i ti ciantis, sòul, i muàrs.

Fantassút, al rit il Sèil
tai barcòns dal to país,
tal to vis di sanc e fièl
serenàt al mòur il mèis.
 
H

hakuna__matata

Guest
Provate a tradurre questa poesia...:D


[SIZE=+1]Ploja tai cunfíns[/SIZE]​
Fantassút, al plòuf il Sèil
tai spolèrs dal to país,
tal to vis di rosa e mèil
pluvisín al nas il mèis.

Il soreli scur di fun
sot li branchis dai moràrs
al ti brusa e sui cunfíns
tu i ti ciantis, sòul, i muàrs.

Fantassút, al rit il Sèil
tai barcòns dal to país,
tal to vis di sanc e fièl
serenàt al mòur il mèis.



Pioggia sui confini
Giovinetto, piove il Cielo sui focolari del tuo paese, sul tuo viso di rosa e miele, nuvoloso nasce il mese. Il sole scuro di fumo, sotto i rami del gelseto, ti brucia e sui confini, tu solo, canti i morti. Giovinetto, ride il Cielo sui balconi del tuo paese, sul tuo viso di sangue e fiele, rasserenato muore il mese

Pier Paolo Paolini...giuro che non ho cercato in internet
 

RosaeViola

Master Florello
Haku, prova con questo allora...:D :lol:


[FONT=Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif]A son coventâts passe 50 agns parcè che inte Republiche taliane e fos fate buine une leç gjenerâl di tutele des minorancis linguistichis. La aprovazion di cheste leç (la 482 dal 1999) no à dut câs segnât la disparizion di mûts di fâ e di pensâ antidemocratics che a viodin tes minorancis un probleme e no une ricjece. Lis dificoltâts, i berdeis e i atacs ae 482 a son la prove plui clare che la discriminazion e il dinei dai dirits des comunitâts minoritariis a son ancjemò vîfs. Il Comitât 482 al è nassût in Friûl tai prins mês dal 2002 propit cun chê di fâ rispietâ i dirits des comunitâts linguistichis e nazionâls che a caraterizin cheste tiere. Associazions, grups e mieçs di informazion des comunitâts furlane, slovene e gjermanofone si son dâts adun par puartâ indenant cheste bataie di dirit e di democrazie. Il Comitât 482 e je la rispueste de societât furlane a cui che al vûl dineâi dirits fondamentâi - tant che chei linguistics - che a son ae fonde di ogni vere democrazie. O sperìn che il nestri esempli e la nestre lote a cjatedin simpri plui poie sei in Friûl che di chês altris minorancis che a vivin intal stât talian.
[/FONT]
 

GIUSEPPE GLADIATORE

Florello Senior
Bravissimo Giuseppe, traduzione quasi perfetta, tranne
tatone= nonno, cà= che, uarzitt beje=bambini belli. Comunque tu sì che sei un vero poliglotta, grande padronaza delle lingue, anche quelle più sconosciute.:hands13:

Grazie , molto gentile per "los piropos" si, la verità è...che mi attrae molto il "buio"...e "los idiomas" da queste parti dicono..."il sapere non occupa posto"...anche se c'è da dire che, "tatone", "uarzitt beje" a me mi sembrava arabo classico:lol: :lol: ....ciao Ambapa
 

daria

Master Florello
Nel caso qualcuno non ci avesse dormito
Oppure non avesse appeso in cucina, il calendario :D El Milanes.2007

ecco la translation:

el spazzacà il solaio
el poggioeu il balcone
el basell il gradino
la salamansgè la sala da pranzo
i gelosii le persiane
el ciffon il comodino
el guarneri il ripostiglio
la cadrega la sedia

e anche per oggi avete imparato qualcosa :eek:k07: :lol: :love_4:
 

decky

Florello Senior
Haku, prova con questo allora...:D :lol:


[FONT=Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif]A son coventâts passe 50 agns parcè che inte Republiche taliane e fos fate buine une leç gjenerâl di tutele des minorancis linguistichis. La aprovazion di cheste leç (la 482 dal 1999) no à dut câs segnât la disparizion di mûts di fâ e di pensâ antidemocratics che a viodin tes minorancis un probleme e no une ricjece. Lis dificoltâts, i berdeis e i atacs ae 482 a son la prove plui clare che la discriminazion e il dinei dai dirits des comunitâts minoritariis a son ancjemò vîfs. Il Comitât 482 al è nassût in Friûl tai prins mês dal 2002 propit cun chê di fâ rispietâ i dirits des comunitâts linguistichis e nazionâls che a caraterizin cheste tiere. Associazions, grups e mieçs di informazion des comunitâts furlane, slovene e gjermanofone si son dâts adun par puartâ indenant cheste bataie di dirit e di democrazie. Il Comitât 482 e je la rispueste de societât furlane a cui che al vûl dineâi dirits fondamentâi - tant che chei linguistics - che a son ae fonde di ogni vere democrazie. O sperìn che il nestri esempli e la nestre lote a cjatedin simpri plui poie sei in Friûl che di chês altris minorancis che a vivin intal stât talian.
[/FONT]
Daiii ci provo io :lol:

Son passati 50 anni da che all'interno della Repubblica italiana fosse emanata una legge generale a tutela delle minoranze linguistiche.
L'approvazione di questa legge (la 482 del 1999) non ha tuttavia modificato gli usi i modi di fare e di pensare antidemocratici che per le minoranze erano un problema e non una realtà (!!!!! :baf: :lol: ).Le difficoltà, ...e gli attacchi alla (legge) 482 sono le prove più chiare che le discriminazioni e il diniego dei diritti delle comunità minoritarie sono ancora presenti.

(!!!!!!) mi fermo qui meglio :azz: :inc: :D
 

aseret

Florello Senior
Provo a continuare.....Il comitato 482 è nato il gennaio del 2002, proprio con lo scopo di far rispettare i diritti delle comunità linguistiche e nazionali, che hanno queste caratteristiche (?).
Associazioni, gruppi e mezzi di informazione delle comunità friulane, slovene e germaniche si sono riunite per portare avanti queste battaglie per i diritti e la demacrazia....
mi sento tanto brava......
 

Oleander

Guru Giardinauta
ahhhhh ma allora volete divertirvi eh ... :D

ecco a voi

Ti ghévi vündas àgn,
ti sévi’ncóra na matàscina.
Ti giùgavi cùm la pòpa,
pérò ti sévi già bilìna.

Ti ghévi sü un sùchin,
i ginöcc un po’ pilè.
Ti ghévi sü dóv crusti,
süi bùcit ti i’évi bulè.

Ti ghévi i zùclit in di péi,
cauzöti biönchi chi nàvan giü,
nàvan giü mòli süi cavìgi,
i lèstich sévan lasècc, tignévan piü.

In di cavì, un nàstar at vilü, blö,
in la schèlvia dóv mulöti,
un càmisin stréncc, c’al tirava,
évan dré spùntaat i töti.

Ma cùl che püsè mè ristàcc in la mént,
e che da ti’m fà rigùrdaa,
l’è’l prufüm che ti ghévi süi barléfi;
prufüm at pön, bütér e màrmilaa.

Prufüm chi ò sintü la prüma vòlta,
chi t’ò dàcc un bàsin, inucént,
là, suta cùl purtón, trà lüs e scür,
cùm na póra màta ca rivàss sgént.

e poi non dite che il sardo è arabo ... :lol:
 

Sevi

Fiorin Florello
esatto Sevi!
Solo che quello che ha scritto dek era più difficile,
la sua frase era scritta in nuorese, la mia nel dialetto del sulcis (il mio) :eek:k07:

Sì...grazie Klosy...devo dirti che avevo capito anche quella però...eheheheh:hehe: :love_4: :love_4:


P.S. Rosa...il friulano...è veramente arabo per me...a proposito...sai che tifo Udinese? Sì sì...non c'entra...:martello2 :martello2 :martello2
 

giubilo

Giardinauta
ahhhhh ma allora volete divertirvi eh ... :D

ecco a voi

Ti ghévi vündas àgn,
ti sévi’ncóra na matàscina.
Ti giùgavi cùm la pòpa,
pérò ti sévi già bilìna.

Ti ghévi sü un sùchin,
i ginöcc un po’ pilè.
Ti ghévi sü dóv crusti,
süi bùcit ti i’évi bulè.

Ti ghévi i zùclit in di péi,
cauzöti biönchi chi nàvan giü,
nàvan giü mòli süi cavìgi,
i lèstich sévan lasècc, tignévan piü.

In di cavì, un nàstar at vilü, blö,
in la schèlvia dóv mulöti,
un càmisin stréncc, c’al tirava,
évan dré spùntaat i töti.

Ma cùl che püsè mè ristàcc in la mént,
e che da ti’m fà rigùrdaa,
l’è’l prufüm che ti ghévi süi barléfi;
prufüm at pön, bütér e màrmilaa.

Prufüm chi ò sintü la prüma vòlta,
chi t’ò dàcc un bàsin, inucént,
là, suta cùl purtón, trà lüs e scür,
cùm na póra màta ca rivàss sgént.

e poi non dite che il sardo è arabo ... :lol:

:martello: Ante che ze pialu su lì ? :inc: :lol:
 

Upendo

Giardinauta
ahhhhh ma allora volete divertirvi eh ... :D

ecco a voi

Ti ghévi vündas àgn,
ti sévi’ncóra na matàscina.
Ti giùgavi cùm la pòpa,
pérò ti sévi già bilìna.

Ti ghévi sü un sùchin,
i ginöcc un po’ pilè.
Ti ghévi sü dóv crusti,
süi bùcit ti i’évi bulè.

Ti ghévi i zùclit in di péi,
cauzöti biönchi chi nàvan giü,
nàvan giü mòli süi cavìgi,
i lèstich sévan lasècc, tignévan piü.

In di cavì, un nàstar at vilü, blö,
in la schèlvia dóv mulöti,
un càmisin stréncc, c’al tirava,
évan dré spùntaat i töti.

Ma cùl che püsè mè ristàcc in la mént,
e che da ti’m fà rigùrdaa,
l’è’l prufüm che ti ghévi süi barléfi;
prufüm at pön, bütér e màrmilaa.

Prufüm chi ò sintü la prüma vòlta,
chi t’ò dàcc un bàsin, inucént,
là, suta cùl purtón, trà lüs e scür,
cùm na póra màta ca rivàss sgént.

e poi non dite che il sardo è arabo ... :lol:

Avevi undici anni,
eri ancora una bambina.
Giocavi ancora con la bambola
però eri già bellina.

Avevi una gonnellina,
le ginocchia un po' spellate.
Avevi su due croste,
sui ciotoli ti eri sbucciata.

Avevi gli zoccoletti ai piedi,
le calze bianche ti cadevano,
scendevano molli fino alle caviglie,
gli elastici si erano rilasciati.

Nei capelli un nastro di velluto, blu,
nella scriminatura due fermagli,
una camicettina stretta, un pò tirata,
ti stavano spuntando i seni.

Ma quello che più mi è rimasto nella mente, e che di te mi fa ricordare,
è il profumo che avevi sulle labbra;
profumo di pane, burro e marmellata.

Profumo che ho sentito la prima volta,
che ti ho dato un bacio, innocente,
là, sotto a quel portone, nella penombra, con la paura matta che arrivasse gente.

:lingua: :lingua: :lingua: :lingua:
 

Ba_Cicc

Giardinauta
Chess che v so' scritt do abbasc iè na canzon che ci è d Bar a va sapè afforz!

Nù sim bares ce uè
ce tin da disc ù me'
nu sim nervus e si
nu sim pagghius e mhe
(japr du cozz Colin!)

Cuss a do stam je ù megghije paise
non cresc l'erv ma stonn le baris
sim le megghje du cont'nent
e 'ngi facim sta tarantell:
Tok tik tok
s'ann a matrat le vermicocche
la c'zzal d'abbasc a cas le ten tost e non l'attocc!!


se volete prossimamente scrivo la continuazione...
 
Alto