cercis australis
Maestro Giardinauta
Mi stavo domandando perchè alcune sezioni hanno delle discussioni per speci e generi e ho notato che qui mancano queste monografie! Quindi vorrei iniziare anche per le bulbotuberocormirizomatose 
Inizierei con i Narcisi!
prima di tutto una poesia, è di un poeta romantico inglese
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed--and gazed--but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
William Wordsworth
traduzione:
Erravo solo come una nuvola
Che galleggia in alto sopra valli e colline,
Quando all’ improvviso vidi una folla,
Una moltitudine, di dorati narcisi;
Accanto al lago, sotto gli alberi ,
Svolazzando e danzando nella brezza.
Continui come le stelle che risplendono
E scintillano sulla via lattea,
Si stendevano in una linea senza fine
Lungo il margine di una baia:
Diecimila ne vidi con un solo sguardo
Scuotendo le loro teste in un vivace ballo.
Le onde accanto ad essi ballavano; ma essi
Sorpassavano le scintillanti onde in allegria:
Un poeta non poteva che essere gaio,
In tale gioconda compagnia:
Fissavo – e fissavo - ma poco pensavo
Che ricchezza lo spettacolo mi aveva portato:
Perché spesso, quando sul mo letto giaccio
Di distratto o di pensieroso umore,
Essi balenano su quell’occhio interiore
Che è la beatitudine della solitudine;
E allora il mio cuore si riempie di piacere,
E balla con i narcisi .
Detto questo mi sembra naturale iniziare con questa foto: N.poeticus

Inizierei con i Narcisi!
prima di tutto una poesia, è di un poeta romantico inglese
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed--and gazed--but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
William Wordsworth
traduzione:
Erravo solo come una nuvola
Che galleggia in alto sopra valli e colline,
Quando all’ improvviso vidi una folla,
Una moltitudine, di dorati narcisi;
Accanto al lago, sotto gli alberi ,
Svolazzando e danzando nella brezza.
Continui come le stelle che risplendono
E scintillano sulla via lattea,
Si stendevano in una linea senza fine
Lungo il margine di una baia:
Diecimila ne vidi con un solo sguardo
Scuotendo le loro teste in un vivace ballo.
Le onde accanto ad essi ballavano; ma essi
Sorpassavano le scintillanti onde in allegria:
Un poeta non poteva che essere gaio,
In tale gioconda compagnia:
Fissavo – e fissavo - ma poco pensavo
Che ricchezza lo spettacolo mi aveva portato:
Perché spesso, quando sul mo letto giaccio
Di distratto o di pensieroso umore,
Essi balenano su quell’occhio interiore
Che è la beatitudine della solitudine;
E allora il mio cuore si riempie di piacere,
E balla con i narcisi .
Detto questo mi sembra naturale iniziare con questa foto: N.poeticus





Ultima modifica: