• Vi invitiamo a ridimensionare le foto alla larghezza massima di 800 x 600 pixel da Regolamento PRIMA di caricarle sul forum, visto che adesso c'è anche la possibilità di caricare le miniature nel caso qualcuno non fosse capace di ridimensionarle; siete ufficialmente avvisati che NEL CASO VENGANO CARICATE IMMAGINI DI DIMENSIONI SUPERIORI AGLI 800 PIXEL LE DISCUSSIONI VERRANNO CHIUSE. Grazie per l'attenzione.
Erika
Reaction score
772

Messaggi del profilo Ultime Attività Messaggi e Discussioni Media Info

  • Da noi è il "verglas" = gelicidio che ha rotto non solo i fili elettrici ma anche i piloni, in 1998.

    4 milioni di persone sono stati privati di elettricità fra 5 giorni a 5 settimane.

    Era in gennaio (e febbraio).

    Io ne ho mancato solo una settimana. Fortunatamente, abbiamo alcuni caminetti nella casa.

    http://www.republiquelibre.org/cousture/VERGLAS.HTM

    http://www.sftext.com/science/verglas_montreal.jpg

    Bravissima Liligen....hai passato l'esame; 10 e lode :love_4:

    Quindi da te c'è la brina ma non la galaverna?

    PS scusa se non ti ho più risposto ieri sera ma mi sono addormentata :sleep2:
    in francese adesso

    frimas = Brouillard froid qui devient de la glace en tombant
    (nebbia fredda che diviene ghiaccio cadendo)


    givre = Très fine couche de glace se formant par condensation du brouillard.
    syn. gelée blanche (sottile strato di ghiaccio che si forma per condensazione della nebbia)


    gelée blanche = Rosée congelée avant le lever du jour. (rugiada congelata prima l'alzarsi.



    :D
    Aaaaaahhhh!

    Penso aver trovato


    Frimas e givre...

    frimas sarebbe gelée blanche

    (ho cercato frimas e danno galaverna) :D
    Oh no, verglas, non è la stessa cosa.

    È quando piove e che gela l'acqua sulle cose, come sul parabrezza, i rami...

    Anche questo lo conosco bene.

    Gelée blanche, non l'ho mai sentito. Deve essere in Francia...

    Ho cercato nel dizionario, però...e mi danno per "gelée blanche" = brina! :lol:

    Sembra che sia usato "gelée blanche" quando è sul terreno.

    Su Garzanti:

    brina = givre, gelée blanche

    galaverna = gelée blanche

    givre = galaverna, brina

    gelée blanche = brina



    Garzanti solo italiano

    galaverna, vedere calaverna

    calaverna
    sett. galaverna, s. f.
    1 formazione di brina che si deposita in strato sottile sulle foglie e sui rami degli alberi durante la stagione fredda


    brina
    s. f.
    1 rugiada che si congela e cristallizza quando di notte la temperatura scende al disotto di zero gradi


    (esami domani! :D :lol: )
    Oh!

    È che non riesco a trovare una differenzia in francese...

    E nel dizionario ho scritto givre e mi hanno dato: galaverna e brina.

    Sì, a volte da noi, abbiamo nebbia, ma mai come nella pianura padana.

    Avevo una foto, giustamente di galaverna su una foglia...Penso che è una delle prime RAW che ho sviluppato.
    Quanto è bella la galaverna sulle foglie di more! :love:

    Bel album, Erika! :love_4:

    Puoi dirmi qual'è la differenza fra galaverna e brina?

    Grazie!
    Ciao ciccia, ma davvero Izzie morirà, sta male :mazza:... non me le devi dì certe robe! :martello2
    Stasera non ci siamo beccate, mannaggia, volevo farti un saluto speciale... ma che fine hai fatto oggi? Hai avuto di "meglio" da fare? :ciglione: :lol:
    Bacioniiiiiiii :love_4:
    Tiè! E chissenefrega! prrrr
    E poi tu mi avresti abbandonato comunque anche stasera ariprrrrrrr
    Ullallà, sarà il tuo ultimo intervento anche perché hai finito la scorta giornaliera di "o" :lol:
    Stasera sai che ho Grey's... e nel frattempo stiro, stavolta me tocca, azz se me tocca :crazy:
  • Sto caricando…
  • Sto caricando…
  • Sto caricando…
  • Sto caricando…
Alto