• Vi invitiamo a ridimensionare le foto alla larghezza massima di 800 x 600 pixel da Regolamento PRIMA di caricarle sul forum, visto che adesso c'è anche la possibilità di caricare le miniature nel caso qualcuno non fosse capace di ridimensionarle; siete ufficialmente avvisati che NEL CASO VENGANO CARICATE IMMAGINI DI DIMENSIONI SUPERIORI AGLI 800 PIXEL LE DISCUSSIONI VERRANNO CHIUSE. Grazie per l'attenzione.

Rose con parassiti

Robottino01

Aspirante Giardinauta
Visto che da quel poco che ho capito (purtroppo! mannaggia a me e allo spagnolo) :martello: deve essere una poesia davvero profonda non vorrei interpretarla in un modo non giusto, posso strapparti una traduzione on-line Spagnolo-Italiano?
In modo che ti possa realmente dire cosa mi trasmette.
... torno alla chimica... :lol: :lol: :lol: sembra vero...:D

:Saluto: :Saluto: :Saluto:
 
R

Romolantus

Guest
Visto che da quel poco che ho capito (purtroppo! mannaggia a me e allo spagnolo) :martello: deve essere una poesia davvero profonda non vorrei interpretarla in un modo non giusto, posso strapparti una traduzione on-line Spagnolo-Italiano?
In modo che ti possa realmente dire cosa mi trasmette.
... torno alla chimica... :lol: :lol: :lol: sembra vero...:D

:Saluto: :Saluto: :Saluto:

Ciao, chimico :eek:k07: , ti mando una traduzione letteral-casareccia della poesia, senza la più remota pretesa di avvicinarmi alla bellezza ed all'eleganza metrica dell'originale:
Vado sognando cammini della sera. Le colline dorate, i verdi pini, le polverose querce! Dove giungerà il cammino ? Io vado cantando, viandante lungo il sentiero....- la sera sta scendendo - " Nel cuore avevo la spina di una passione; riuscii a strapparmela un giorno; ora non sento più il cuore "
E tutta la campagna, in un istante, si ferma a meditare, muta ed ombrosa. Risuona il vento tra i pioppi del fiume.
La sera diviene più scura ed il cammino , che serpeggia e debolmente biancheggia, si intorbida e sparisce.
Il mio canto torna a gemere " Aguzza spina dorata potessi ancora sentirti nel cuore confitta " ( letteralmente : Chi potesse sentirti... ).
Se ti piace e vuoi approfondire, cerca di A. Machado le " soledades " (= solitudini ).
Ciao.
 

Robottino01

Aspirante Giardinauta
-:- ... senza parole,
sono quelle poesie che una volta lette ti viene voglia di rileggerle ancora e ancora e ancora, senza trovare mai le parole per spiegare la sensazione che realmente stanno provocando nel nostro Io più remoto.
Che dire, grazie della traduzione!
Sono sicuro che ti sei avvicinato molto all'eleganza dell'originale, veramente bella!:Saluto:
 
R

Romolantus

Guest
-:- ... senza parole,
sono quelle poesie che una volta lette ti viene voglia di rileggerle ancora e ancora e ancora, senza trovare mai le parole per spiegare la sensazione che realmente stanno provocando nel nostro Io più remoto.
Che dire, grazie della traduzione!
Sono sicuro che ti sei avvicinato molto all'eleganza dell'originale, veramente bella!:Saluto:

Mi fà un grandissimo piacere . Quando avrò un momento tranquillo, te ne cercherò un'altra, se mi autorizzi.
Ciao.
 
Alto