Masolino
Bannato
Anche Garcìa Lorca amava le rose, si incontrano nella sua poetica qui e là.
Ecco quella nella deliziosa opera teatrale '' El lenguaje de las Flores [ o dona Rosita la soltera ] '' ( Il linguaggio dei fiori o donna Rosina nubile )
Cuando se abre en la mañana
roja como sangre está;
el rocío no la toca
porque se teme quemar.
Abierta en el mediodía
es dura como el coral,
el sol se asoma a los vidrios
para verla relumbrar.
Cuando en las ramas empiezan
los pájaros a cantar
y se desmaya la tarde
en las violetas del mar,
se pone blanca, con blanco
de una mejilla de sal;
y cuando toca la noche
blanco cuerno de metal
y las estrellas avanzan
mientras los aires se van,
en la raya de lo oscuro
se comienza a deshojar.
P.s. Prego Hélène di avvisarmi se ci fosse necessità di traduzione.
Grazie
Ecco quella nella deliziosa opera teatrale '' El lenguaje de las Flores [ o dona Rosita la soltera ] '' ( Il linguaggio dei fiori o donna Rosina nubile )
Cuando se abre en la mañana
roja como sangre está;
el rocío no la toca
porque se teme quemar.
Abierta en el mediodía
es dura como el coral,
el sol se asoma a los vidrios
para verla relumbrar.
Cuando en las ramas empiezan
los pájaros a cantar
y se desmaya la tarde
en las violetas del mar,
se pone blanca, con blanco
de una mejilla de sal;
y cuando toca la noche
blanco cuerno de metal
y las estrellas avanzan
mientras los aires se van,
en la raya de lo oscuro
se comienza a deshojar.
P.s. Prego Hélène di avvisarmi se ci fosse necessità di traduzione.
Grazie