• Vi invitiamo a ridimensionare le foto alla larghezza massima di 800 x 600 pixel da Regolamento PRIMA di caricarle sul forum, visto che adesso c'è anche la possibilità di caricare le miniature nel caso qualcuno non fosse capace di ridimensionarle; siete ufficialmente avvisati che NEL CASO VENGANO CARICATE IMMAGINI DI DIMENSIONI SUPERIORI AGLI 800 PIXEL LE DISCUSSIONI VERRANNO CHIUSE. Grazie per l'attenzione.

quanti modi esistono di tradurre "clematis wilt"?

Lucia

Aspirante Giardinauta
Vorrei proporvi di elencare tutti i modi in cui vi è capitato di trovare scritta la traduzione di "clematis wilt".
Comincio io:
"mal clematideo"
"seccume della clematis"
"appassimento della clematis" (Mariangela, questa sei stata tu).
Sono sicura di aver trovato anche altre traduzioni, ma non me le ricordo più. Mi sembra comunque di capire che non esista una traduzione ufficialmente riconosciuta. Voi che ne dite?
 
M

Mariangela sr

Guest
Ciao Lucia,
vanno tutti bene, perché il concetto è quello, la clematide appassisce e ancor oggi non sanno a che cosa sia dovuto. L'origine ne è stato la grande, eccessiva ibridazione operata più di 150 anni fa in Inghilterra. Per questo ne sono colpiti soprattutto gl'ibridi a fiori grandi, ne sono del tutto esenti le clematidi specie (montana, alpina, macropetala, viticella, ecc.), ma gl'ibridi di viticella, come 'Perle d'azur' ne possono essere colpiti.
La pianta si secca fino alla base. Quindi seccume, appassimento, e anche mal clematideo, perché no, visto che è tipico ed esclusivo della clematide.
Ciao, Mariangela
 
Alto